Respect de la présentation d’un document en traduction assermentée

Gratuit
Recevez toutes nos informations et actualités par Email.
Entrez votre adresse email :

Le traducteur assermenté se doit, par souci de professionnalisme, de respecter dans sa traduction la présentation du document source.


Il lui arrive ainsi de devoir réaliser un travail de déchiffrage et présentation très important, nécessitant d’y passer un temps considérable dans le but de rendre un travail de qualité et faciliter la lecture par l’organisme destinataire de la traduction.


Un traducteur assermenté professionnel vous rendra un travail soigné, reprenant la présentation du document source, et ne se contentera pas de transcrire des informations, dans le but de se simplifier la tâche et de compliquer celle de l’organisme destinataire.


On comprend alors mieux la tarification du traducteur qui peut sembler élevée au premier abord, mais qui, au final, est peu importante au regard du travail réalisé.


Certains traducteurs assermentés appliquent une tarification spéciale pour les documents « compliqués » ou les refusent, faute de temps.


Voici un petit exemple de document présentant des difficultés à la fois de lecture et de présentation, nécessitant beaucoup de temps à retranscrire et traduire. Pas si facile que ça au final la traduction assermentée !

  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »